Kiedy w FSSPX Msza w języku pospolitym i twarzą do ludu?

Wkrótce pojawi się tłumaczenie listu otwartego x. Guépin (sedewakantysty) do x. de la Rocque (FSSPX) z 28 listopada 2009 roku, o którym wspomniałem tutaj, a który jest kolejnym ciekawym świadectwem o początkach katolickiego oporu wobec modernizmu w pierwszych latach posoborowej rewolucji we Francji. X. Guépin wspomina tam również o radzie udzielonej na początku 2007 roku przez x. de la Rocque w imieniu FSSPX, aby moderniści stopniowo przyzwyczajali ludzi do Mszy katolickiej, odprawiając Mszę „przejściową”, w języku pospolitym i twarzą do ludu. Poniżej krótka wzmianka o tym z pisma Instytutu Matki Dobrej Rady „Sodalitium”.

Pelagiusz z Asturii

Bractwo Świętego Piusa X, Msza w języku pospolitym i twarzą do ludu?

Uprzedzając motu proprio na korzyść Mszy zwanej Mszą św. Piusa V, Bractwo Świętego Piusa X przygotowało płytę DVD, za pomocą której zamierza nauczyć xięży diecezjalnych tego rytu. W liście do francuskich xięży diecezjalnych napisanym przez x. de la Rocque, z Bractwa Świętego Piusa X, redaktora „Listu do naszych współbraci w kapłaństwie”*, kapłan ten pisze dosłownie: „Trzeba jednak wiedzieć, że choć ta płyta DVD proponuje naukę w języku łacińskim, msza trydencka może również być odprawiana w języku pospolitym: w 1965 wydanie mszału rzymskiego przedstawiało takie właśnie tłumaczenie francuskie. Tak też i ritus servandus wprowadzający wydanie z 1962 przewiduje mszę twarzą do ludu, jeśli to konieczne. Gdyby Benedykt XVI miał uwolnić ten ryt, wydaje się więc możliwe stopniowe wprowadzenie go do parafij, unikając wzburzenia jednym gestem przyzwyczajeń waszych parafian”.

FSSPX więc również praktykuje ekumenizm, zalecając odprawianie mszy w języku pospolitym, twarzą do ludu, odprawianych przez szafarzy, którzy w większości – otrzymawszy sakrament święceń w nowym rycie montiniańskim – są wątpliwie kapłanami. A jeśli FSSPX zaleca ten ryt innym, dlaczego nie mógłby jutro być odprawiany przez samych spadkobierców abpa Lefebvre’a?

Tłumaczył z języka włoskiego Pelagiusz z Asturii. Źródło: pismo „Sodalitium”, nr 59 z marca 2007 roku (wersja francuskojęzyczna), s. 47-48. Przypis Pelagiusza (*): „Lettre à nos frères prêtresto regularnie pojawiający się biuletyn FSSPX skierowany do modernistycznego kleru we Francji.

Zostaw komentarz

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s