Wywiad z x. Franciszkiem Ricossą, przełożonym Instytutu Matki Dobrej Rady oraz nowy kapłan

sodalitium-logositoKilka dni temu, 24 września w święto Najświętszej Maryi Panny od wykupu niewolników, minęła trzydziesta rocznica od historycznego spotkania dwóch z czterech założycieli Instytutu Matki Dobrej Rady (IMBC) z o. Ludwikiem Michałem Guerard des Lauriers OP w Raveau, we Francji. Spotkanie to nadało linię doktrynalną Instytutowi, czyli tzw. tezę z Cassiciacum (od nazwy pisma, w którym po raz pierwszy opublikowane zostało to wyjaśnienie problemu autorytetu w Kościele przez o. Ludwika Michała).

Przy tej okazji polecam najnowszy wywiad (17 IX) z x. Franciszkiem Ricossą, przełożonym IMBC. Opowiada w nim o początkach Instytutu, zwłaszcza o powodach i okolicznościach odejścia czterech xięży (prawie całego ówczesnego włoskiego dystryktu) z Bractwa Kapłańskiego Św. Piusa X w grudniu 1985 r., o samym o. Guerard des Lauriers, wyjaśnia również tezę z Cassiciacum oraz mówi, co mamy wszyscy robić dalej (nie będzie to żadna wielka niespodzianka):

Ponadto, pojutrze, 1 października, Instytut Matki Dobrej Rady da Kościołowi kolejnego kapłana wyznającego integralnie wiarę. X. diakon Charbel Madi otrzyma święcenia kapłańskie z rąk J. Eks. x. biskupa Gerarda Stuyvera, w obecności J. Eks. x. biskupa Donalda Sanborna (z USA), w kościele św.św. Piotra i Pawła w Verrua Savoia o godzinie 10:00. Po południu będą bierzmowania. (źródło)

Każdy, kto wdzięczny jest Bogu za łaskę wiary w tych czasach apostazji winien również dziękować modlitwą za wszystkich kapłanów wyznających wiarę integralnie.

Pelagiusz z Asturii

4 comments on “Wywiad z x. Franciszkiem Ricossą, przełożonym Instytutu Matki Dobrej Rady oraz nowy kapłan

  1. Konrad pisze:

    Czy możemy liczyć na napisy do wywiadu lub chociaż transkrypcję?

    • Szanowny Panie,

      Tłumaczenie wykładów czy wywiadów mówionych wymaga sporo nakładu pracy i czasu.
      Raczej na to czasu nie znajdę.

      Ale w zapowiedzianym ostatnio (i dawniej zresztą) tłumaczeniu artykułu x. Ricossy z listopada 2003 r. („Sodalitium”, wydanie francuskojęzyczne) będzie sporo informacji, które tu x. Ricossa mówi. A w innych tłumaczeniach przyszłych artykułów z pewnością także.

      In Christo Rege,
      Pelagiusz

      • Konrad pisze:

        Dziękuję za odpowiedź. Mimo wszystko szkoda – brakuje słowa mówionego po polsku lub choćby na polski tłumaczonego, a do wielu osób, zwłaszcza starszych lub niewprawionych w lekturach teologicznych, słowo mówione docierałoby łatwiej. Może kiedyś x. Trytek rozszerzy swój apostolat o wykłady on-line jak x. Cekada lub x. Jenkins FSSPV?

        • Słowo mówione, to jest temat. O. Woroniecki podkreślał wagę słowa mówionego, którego pisane nie zastąpi, a które musi uzupełniać to drugie.

          Zresztą, w samej kulturze ludzkiej zawsze miało ono większą wartość, niż pisane (jak na przykład w prawie, niepisane zawsze było w poszanowaniu, dopiero rewolucje wprowadziły, śladami filozofii Hobbes’a i innych podobnych, konieczność pisania wszelkiego prawa – polecam w temacie rozważania de Maistre’a).

          Niemniej jednak, by władać dobrze słowem mówionym, trzeba nie tylko potrafić, ale się i przygotować, i mieć wiedzę z tematu. A to już trudniejsze, niż słowo bełkotane przez tak wielu pomyleńców w naszej pięknej polskiej mowie. Brak, to prawda, słowa mówionego w języku polskim.

          In Christo Rege,
          Pelagiusz

Zostaw komentarz

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s